1月11日上午,,我校外國語學(xué)院召開《西安市公共場所標識語英文譯寫規(guī)則》專家評審,。來自西安外國語大學(xué)的烏永志教授,、楊紅英教授,、李本現(xiàn)教授,、陳慧教授以及西安文理學(xué)院韓紅建教授組成的專家評審組對《西安市公共場所標識語英文譯寫規(guī)則》進行了詳細評審。中共西安市委外事工作委員會國際交流中心主任王東和領(lǐng)事新聞處處長戴晗昀出席會議并講話,。我校外國語學(xué)院副院長楊紅梅教授主持會議,。編寫組及修訂組全體成員參加會議并仔細聆聽了專家意見。
會上,,楊紅梅介紹了編寫的進展情況,、規(guī)則體系和內(nèi)容以及譯寫標準制定的指導(dǎo)思想等,《西安市公共場所標識語英文譯寫規(guī)則》包括通則和分則共11部分內(nèi)容,,編寫組成員前期對文稿開展了多次校內(nèi)修訂。王東詳細說明了《西安市公共場所標識語英文譯寫規(guī)則》項目開展的背景和意義,,并代表西安市委外事工作委員會對各位專家和編寫組的辛勤工作和努力表示感謝,。戴晗昀處長從實際工作需要的角度進一步重申了本規(guī)則制定的必要性和重要性。
五位評審專家分別對各部分的內(nèi)容逐條進行討論,并對其中標識語實體名稱,、設(shè)施與功能信息,、警示與提示語的譯寫標準、尺度與范圍,,以及如何體現(xiàn)簡潔性,、實用性、一致性和時效性等問題提出了建設(shè)性意見和建議,。當(dāng)天下午,,編寫組和修訂組全體成員根據(jù)專家提出的修改意見對規(guī)則內(nèi)容進行了修改和完善,。
《西安市公共場所標識語英文譯寫規(guī)則》是我校首次承擔(dān)的地方標準制定項目,,受到西安市委市政府的高度重視。該項目具有很強的現(xiàn)實意義,,也是我校發(fā)揮學(xué)科優(yōu)勢,、服務(wù)地方經(jīng)濟和社會發(fā)展的具體體現(xiàn)。
