時間:12月18日下午3:00
地點:弘文樓H0129
內(nèi)容提綱:超語際傳意(Translanguaging)是國外二語/外語教學(xué)領(lǐng)域中近年正在興起的一種理論及實踐。這種理論以一個新的視角建構(gòu)了雙語及多語的語言使用機(jī)制。與傳統(tǒng)認(rèn)知不同的是,,這種理論主張雙語以及所有語言使用者并不是擁有兩種或以上的相互分離、自主操作的語言系統(tǒng),,而是具備一個綜合的語言庫,并從中選擇和決定如何使用其中的各種資源以實現(xiàn)與他人進(jìn)行交際的目的,?!刚Z言」不再是一個名詞,而是一個動詞,;語言是一個過程,,而不是一個事物。這種理論應(yīng)用于課堂教學(xué)中,,可以形成為一種語言互動模式,,學(xué)生可以「自有的語言」學(xué)習(xí)其他語言;教師可以使用跨語際教學(xué)法,,增進(jìn)語言教學(xué)效果,。
個人簡介:楊若薇,香港樹仁大學(xué)教授,,北京大學(xué)博士,、英國萊斯特大學(xué)應(yīng)用語言學(xué)博士、現(xiàn)為香港樹仁大學(xué)教授,。上個世紀(jì)八十年代于北京大學(xué)獲博士學(xué)位,,并留校任教。九十年代赴美國華盛頓大學(xué),、加拿大麥基爾大學(xué)訪問學(xué)習(xí),,后來在英國萊斯特大學(xué)獲應(yīng)用語言學(xué)博士。先后在香港理工大學(xué),、香港公開大學(xué)等高等院校任教二十余年?,F(xiàn)為香港樹仁大學(xué)教授。發(fā)表期刊論文35篇,,包括多篇SSCI期刊論文,,國際會議論文30余篇,,出版專著4部,,譯著1部,,研究興趣包括應(yīng)用語言學(xué)、社會語言學(xué),、漢語作為二語教學(xué),,中國語文教育等。