時(shí)間:6月17日
地點(diǎn):弘文樓H0129
題目:語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)研究:緣起、內(nèi)容與拓展
內(nèi)容提綱:
語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)研究濫觴于英國(guó)曼徹斯特大學(xué)(The University of Manchester)Mona Baker教授1993年所發(fā)表的論文“Corpus linguistics and translation studies: Implications and applications”。語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)的誕生不僅促使翻譯學(xué)的研究方法發(fā)生重要變化,,拓展和深化了翻譯研究的內(nèi)涵,,催生了全新的研究范式和研究領(lǐng)域。該報(bào)告在對(duì)語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)研究溯源的基礎(chǔ)上,,通過(guò)研究實(shí)例與具體理論的結(jié)合,系統(tǒng)梳理和介紹語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)的學(xué)科屬性,、理念,、特征,、研究領(lǐng)域和意義。同時(shí),,還進(jìn)一步探討大數(shù)據(jù)時(shí)代語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)研究在研究理念,、內(nèi)容和技術(shù)手段層面拓展的方向以及其科研選題的挖掘。
個(gè)人簡(jiǎn)介:韓紅建,,教授,,碩士生導(dǎo)師,陜西省大學(xué)外語(yǔ)教學(xué)研究會(huì)常務(wù)理事,,西安交通大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院在讀博士,,研究方向?yàn)檎Z(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)、計(jì)量語(yǔ)言學(xué),。近年來(lái),,在《中國(guó)翻譯》《外語(yǔ)教學(xué)》《上海翻譯》和《外語(yǔ)電化教學(xué)》等期刊發(fā)表論文20多篇;參與和主持國(guó)家級(jí),、省部級(jí)等各類項(xiàng)目13項(xiàng),;主編、參編教材11部,;獲陜西省哲學(xué)社會(huì)科學(xué)優(yōu)秀成果三等獎(jiǎng)2項(xiàng)和陜西省高等學(xué)校人文社科優(yōu)秀成果三等獎(jiǎng)2項(xiàng),。